倦於失敗的失望
抱著業
蜷睡在僵麻的腳上
埋葬草亂的筆記後
取下脖子上的勒痕
又回到了這裡
看著愛長出壞疽
我們躺成環型
那些疫病、疏離
那些不倫和未過濾的耳語
像四月的風,或穀雨
溫閑浸潤
早先喜歡的歌不是
聽膩,就是禁畢
只剩對視的眼光
還被允許
維持一種
不孕的節奏
無固無必
空間斷滅而城封
循著詞險著的兩岸
走到盡頭
吝惜一聲「再見」
就撕下日子
撕下彼此的殘餘。
(就連這句
都重複它自己。)
2020/1/31 初稿
2020/2/3 改
文字存放所。 (詩,雜文,心得,翻譯和碎碎唸。 草稿和瑣碎的念頭等等。) 網誌說明: 十二無記,漢傳作十四無記、巴利文三藏中作十無記。在佛教裡,無記(avyākṛta)指無法分辨,指《中阿含經.箭喻經》中,尊者鬘童子向釋迦牟尼佛提出的幾組哲學性問題。 如:世有常?世無有常?世有底?世無底?命即是身?為命異身異?如來終?如來不終?如來終不終?如來亦非終亦非不終? 佛陀認為:此非義相應,非法相應,非梵行本,不趣智、不趣覺、不趣涅槃……是為不可說者則不說,可說者則說。 煩惱那些沒有答案的問題,是我還滿常做的事。
留言
張貼留言